トイレに行く 上品な言い方. 上品な言い方 さて、上記はどれも直接的な表現ですが、少し婉曲的に、つまりトイレに行くことをほかの形で表現する場合もあります。 「用を足す」は「ich muss mein/ein geschäft erledigen.」、「急な用を足す」は「ich hab was dringendes zu erledigen.」と言います。 です♪ 簡単ですね~☆ えくすきゅ~ずみ~。 とさりげなく言って トイレに向かうと お上品な感じでいいですね♪ また とってもくだけた言い方ですが おしっこ~~!!! 的な.
上品な言い方 さて、上記はどれも直接的な表現ですが、少し婉曲的に、つまりトイレに行くことをほかの形で表現する場合もあります。 「用を足す」は「ich muss mein/ein geschäft erledigen.」、「急な用を足す」は「ich hab was dringendes zu erledigen.」と言います。 The ladies room(theがついていることに注意)が女性にとっては最もポピュラーで上品な「トイレ」の言い方です。roomを省略してもok。 ex) i need the ladies'. です♪ 簡単ですね~☆ えくすきゅ~ずみ~。 とさりげなく言って トイレに向かうと お上品な感じでいいですね♪ また とってもくだけた言い方ですが おしっこ~~!!! 的な.
The Ladies Room(Theがついていることに注意)が女性にとっては最もポピュラーで上品な「トイレ」の言い方です。Roomを省略してもOk。 Ex) I Need The Ladies'.
上品な言い方 さて、上記はどれも直接的な表現ですが、少し婉曲的に、つまりトイレに行くことをほかの形で表現する場合もあります。 「用を足す」は「ich muss mein/ein geschäft erledigen.」、「急な用を足す」は「ich hab was dringendes zu erledigen.」と言います。 です♪ 簡単ですね~☆ えくすきゅ~ずみ~。 とさりげなく言って トイレに向かうと お上品な感じでいいですね♪ また とってもくだけた言い方ですが おしっこ~~!!! 的な. 厠(かわや) 日本最古の歴史書「古事記」においても記述があり、 古くから存在する名称 「厠」は中国語で「便所」を意味する (中国においても古い言い方) 「厠」を「かわや」と読む由来としては、